“Hymn of Creation” (Rig Veda) by Unknown

1.nAsadAsIn no sadAsIt tadAnIM nAsId rajo no vyomAparo yat |\
kimAvarIvaH kuha kasya sharmannambhaH kimAsId gahanaM gabhIram ||\

2.na mRtyurAsIdamRtaM na tarhi na rAtryA ahna AsItpraketaH |\
AnIdavAtaM svadhayA tadekaM tasmAddhAnyan na paraH kiM canAsa ||\

3.tama AsIt tamasA gULamagre.apraketaM salilaM sarvamAidam |\
tuchyenAbhvapihitaM yadAsIt tapasastanmahinAjAyataikam ||\

4.kAmastadagre samavartatAdhi manaso retaH prathamaM yadAsIt |\
sato bandhumasati niravindan hRdi pratISyAkavayo manISA ||\

5.tirashcIno vitato rashmireSAmadhaH svidAsI.a.a.at |\
retodhAAsan mahimAna Asan svadhA avastAt prayatiH parastAt ||\

6.ko addhA veda ka iha pra vocat kuta AjAtA kuta iyaMvisRSTiH |\
arvAg devA asya visarjanenAthA ko veda yataAbabhUva ||\

7.iyaM visRSTiryata AbabhUva yadi vA dadhe yadi vA na |\
yo asyAdhyakSaH parame vyoman so aN^ga veda yadi vA naveda ||\

Note:  If you know who did this particular translation, please leave a comment. Thanks.

Then nothingness was not, nor existence then,
Nor air nor depths nor heavens beyond their ken
What covered it? Where was it? In whose Keeping ?
In unfathomed folds, was it cosmic water seeping ?
Then there was no life, no birth nor death,
Neither night nor day nor wind nor breath,
At last One sighed ” a self sustained Mother,
There was that One then, and none other,
Then there was darkness wrapped in darkness;
Was this unlit water, unseen, dry, wetless ?
That one which came to be, enclosed in naught,
Arose, who knows, how, from the power of what !
“But after all who knows and who can say
Who, how, why, whence began creation’s day ?

“Gods came after creation did they not ?
So who knows truly, whence it was wrought!_.
“Does that first Mother Herself know, now?
Did She create or was Herself created somehow;
She, who surveys form the heavens, above us all,
She knows ” or maybe She knows not at all.

“Did She Herself create the one god !
And gladly gave Him the Creator’s rod !
But so re- fashioned Time and Space
That He was more, and She was less ?
“Did She turn future into past ?
So He came first and She was last!
“But surely, She told Him all, all!
Then how could He not know at all?
“Or perhaps He knows it not, and cannot tell
Oh! He knows, He knows, but will not tell…

2 thoughts on ““Hymn of Creation” (Rig Veda) by Unknown

  1. Great Translation! I’m not sure who did the above translation but here’s some history.
    During 1850-1888 H. H. Wilson was the first to make a complete translation of the Rig Veda into English
    In 1977, Wilson’s edition was enlarged by Nag Sharan Singh.
    Around 1889, Ralph Griffith published his translation as The Hymns of the Rig Veda.
    In 2001 Ravi Prakash Arya and K. L. Joshi published a revised edition of Wilson’s translation.

    • Hina, I am just now noticing this comment!
      Thanks so much for that info, I didn’t know.

      In a sense “no one” or “every one” composed the Rig Veda I could say. It’s the collective consciousness at that time put down in writing of humanity.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s